很奇妙,自認為是搖滾派的艾帕構,常稍不留神,就被這種喃喃低語的歌聲給融化、襲倒,
讓我陷溺不已的男歌手首推Damien Rice,而女歌手當然就是Rachael Yamagata(山形瑞秋)囉!

可能是腦袋撞壞了,
這些天不斷地將這首經典爵士小曲兒拿出來再三回味。
思緒像是不受控制,不自覺的隨著山形瑞秋的歌聲與歌詞轉呀轉、繞呀繞,
直到樂音結束,腦海依稀能看見一個嘴角上揚、溢著微笑女孩,臉龐卻有著兩道隱然似乾的淚痕。

爵士歌曲多如繁星,不過〈I Wish You Love〉(註一)在我心目中算是最閃耀的經點之一,
難得有Rachael Yamagata這個版本,能將艾帕構心目中的爵士大神—Nat King Cole給比下去。

Rachael Yamagata的版本出現於電影《Prime》(中譯:春心蕩漾)裡。
電影中,礙於現實,不得不因年齡差距而分離的男女主角,分手一段時日後,首次在餐廳中偶然瞥見,
這段突如其來、令人手足無措的相遇時刻,最好什麼話都別說,
在Rachael Yamagata〈I Wish You Love〉的歌聲裡,他們只需微微一笑,
讓兩人過去交往時的甜蜜、爭吵時的傷痛,伴隨著天空飄來的雪花與慵懶溫柔的嗓音緩緩離去...
雖有遺憾,但就讓那遺憾與祝福化為歌聲,相隨而行吧!


電影版:
 
由於電影的緣故,歌曲少了前兩段(註二),
電影版的節奏流暢輕快,搭配鼓刷行進,
在一絲淡淡的哀傷中,仍然瀟灑、俏皮地衷心祝福對方平安、自由。
Rachael Yamagata唱得實在絲絲入扣、婉轉又細膩呀!


電影配樂版:
 
收錄在電影原聲帶中的版本和電影中聽到的不太一樣,緩慢的歌曲速度在共鳴十足的鋼琴單音中泛開,
主唱音色較為沙啞低緩、窒悶,更有惆悵、纏綿悱惻與不捨卻得放手的心境,
閉上雙眼聽完之後,很適合大聲的嘆一口氣:唉~~~,這就是人生呀!


歌詞(中英對照):
中文版歌詞不知道是誰翻譯的,雖然有點加油添醋,但簡直美的像首詩^^

歌詞:Albert A. Beach
主唱:Rachael Yamagata

I wish you bluebirds in the Spring
To give your heart a song to sing
And then a kiss, but more than this, I wish you love

願你快樂,像心頭有隻知更鳥在春天裡唱歌
獻上我的一個吻,但不只如此,我盼望你幸福

And in July a lemonade
To cool you in some leafy glade
I wish you health, and more than wealth, I wish you love

願你平靜,像炎夏裡一杯冰茶沁涼你心,
不只富足,祝你健康,更願你幸福

My breaking heart and I agree
That you and I could never be
So with my best, my very best, I set you free

我和我那破碎了的心都不得不承認,
我們永遠都不可能在一起。
於是,我竭盡所能,讓你自由。

I wish you shelter from the storm
A cozy fire to keep you warm
But most of all, When snowflakes fall, I wish you love

願你平安,有個舒適溫暖的地方幫你遮風擋雨,
但最重要的是,當雪花飄落時,我願你幸福。

But most of all, When snowflakes fall
I wish you love

最重要的,是當細雪紛飛時,我願你幸福。



註一:
〈I Wish You Love〉原為法文歌曲,
經由Albert A. Beach填上英文歌詞後更為廣傳,想看法文歌詞請連結這裡

註二:
消失的前兩段歌詞如下:

Good-bye, no use leading with our chins
This is where our story ends
Never lovers, ever friends

別了,再聊下去也沒有意義,我們的故事就在這裡告一段落吧!
不再是戀人,就當朋友吧!

Good-bye, let our hearts call it a day
But before you walk away
I sincerely want to say

再見了,我們之間的愛就到此為止吧!
但在你離開之前,
我衷心的想對你說...


延伸閱讀:
請看Nat King Cole的版本,艾帕構沒那麼喜歡,
被他一唱,反而出現太多“Nat King Cole”的影子,有點失去這小曲兒的味道。

                 

Posted by solowz at 痞客邦 PIXNET 留言(6) 引用(0) 人氣()


open trackbacks list Trackbacks (0)

留言列表 (6)

Post Comment
  • 草莓
  • 艾帕構,謝謝妳的留言。

    嗯...寫Blog能夠幫助到一點點別人,真的是意料外的事。
    當草莓看到老闆感激的神情,自己內心也同樣感動!

    突然很想很想幫老闆把老顧客都一一找回來,
    希望老闆能繼續為美食而努力!

    而我也希望自己可以越寫越好...
  • 不客氣啦^^
    你可以做到這樣,實在很cool...

    solowz replied in 2009/02/08 10:22

  • JK
  • 無聲勝有聲,沈默的語言可以天馬行空...
    讓我想到電影"愛在巴黎日落時",
    男主角到女主角的家,上樓梯時的場景,
    這部電影是以對話為主軸,這一幕雖然一句話也沒說,
    卻是...還是由艾帕構來接吧!
  • 哈!剛好前幾天我也剛好跟一個格友推薦這部電影,
    這一部好看吧?有沒有感謝我推薦你看呀?

    上樓梯那一段場景,有一種令人摒息的美麗與情感,
    聊天一整路,甚至在車上彼此告白婚姻與感情生活的近況後,
    卻在那時後靜默無語,
    觀眾被動的陪著他們醞釀出一股難以直抒胸臆無奈,
    片長的80分鐘,也是九年之後他們彼此僅有的80分鐘,唉!

    至於結尾,也是美的不得了,
    看到Jesee整個人賴在沙發上看Celine輕舞的模樣,
    不禁要想:嘿嘿...他還趕得上飛機嗎?

    solowz replied in 2009/02/08 15:28

  • lina650818
  • 不好意思,可以給我這首歌的中文歌詞嗎?謝謝你 ^^
  • 阿歌詞就在文章裡阿!

    solowz replied in 2009/08/28 21:36

  • 找了好久。。。。。
  • 您好,上星期山形瑞秋正好到新加坡开演唱会,就因为这首歌我认识了她。她非常热情真诚,让我们这班歌迷度过非常美好的时光。请问在哪儿能下载电影版的MP3?抑或您能转发给我吗?真诚致谢!
  • nochi
  • 謝謝,我也超級喜歡山形瑞秋的i wish love。在找翻譯的過程裏看到這篇文章,感謝你提供的翻譯:)
  • 這不是我翻譯的啦:p
    是網路上轉貼過來分享的^^

    solowz replied in 2011/11/06 23:06

  • 訪客
  • It's beautiful.

You haven’t logged in yet, please use guest status to leave message. You can also log in with above service account and leave message

other options